課程資訊
課程名稱
翻譯及習作上
Translation (1) 
開課學期
101-1 
授課對象
外國語文學系  
授課教師
張裕敏 
課號
FL3007 
課程識別碼
102 31301 
班次
03 
學分
全/半年
全年 
必/選修
必修 
上課時間
星期二2,3,4(9:10~12:10) 
上課地點
外教105 
備註
與英文作文三擇一必修.中英文授課
限本系所學生(含輔系、雙修生)
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1011translation2012 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

The purpose of this course is to help students develop Chinese-English translation competence. Students will learn to do translation-oriented text analysis that will enable them to justify their translational decisions. Students will gain insights into the differences and similarities between Chinese and English and become familiar with the translation strategies available to professional translators. A variety of topics related to translation studies in general will also be introduced, including translation of different genres, the use of technology in translation, multimedia translation and interpreting. In addition to doing translation exercises, students need to complete a translation portfolio and a research project on a translation-related topic (E-to-C) of their choice to demonstrate their understanding of the theoretical principles learned in class. To ensure the primary focus of the course is more on the development of transfer competence than on linguistic competence, we will only deal with English-to-Chinese translation in the first semester. Chinese-to-English translation will be introduced in the second semester.  

課程目標
The purpose of this course is to help students develop Chinese-English translation competence. Students will learn to do translation-oriented text analysis that will enable them to justify their translational decisions. Students will gain insights into the differences and similarities between Chinese and English and become familiar with the translation strategies available to professional translators. A variety of topics related to translation studies in general will also be introduced, including translation of different genres, the use of technology in translation, multimedia translation and interpreting. In addition to doing translation exercises, students need to complete a translation portfolio and a research project on a translation-related topic (E-to-C) of their choice to demonstrate their understanding of the theoretical principles learned in class. To ensure the primary focus of the course is more on the development of transfer competence than on linguistic competence, we will only deal with English-to-Chinese translation in the first semester. Chinese-to-English translation will be introduced in the second semester.  
課程要求
 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
葉子南(2000)。英漢翻譯理論與實踐。台北:書林。 
參考書目
 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
第7週
10/23  10/23 Translation Exercise 3: Expressive Text [Literature: Picture Books for Children]
Translation Exercise 3 (Group) 
第8週
10/30  Translation Exercise 4: Operative Text [Advertisements: Cosmetics] 
第9週
11/06  Translation Exercise 5: Mixed Text Type [Tourist Brochure]:  
第10週
11/13  Translation Exercise 6: Multimedia Translation- Subtitling (I) 請自行下載檔案帶到教室 
第11週
11/20  【101年度翻譯學程系列講座:Dissecting the Quality of Interpreting】

主持人:蔡毓芬老師(國立臺灣大學外國語文學系)
主講人:Prof. Fred Wu (現任新堡大學翻譯所所長)
時 間:101年11月20日星期二 10:20 ~ 12:10
地 點:外語教學暨資源中心小劇場


*每位同學皆需準時參加,並於本週六(11/24)前於該週(第11週)作業區,上傳500字(中英皆可)以上心得。 
第12週
11/27  Translation Exercise 6: Multimedia Translation- Subtitling (II) 
第13週
12/04  Student-Teacher Conference: Translation Project Status Report (Ss1-15) 
第14週
12/11  【101年度翻譯學程系列講座:從台灣出發,進軍華文翻譯市場】

主持人:張嘉倩老師(國立臺灣大學外國語文學系)
主講人:譚重生老師(兩岸四地中英粵專業口筆譯員)
時 間:101年12月11日早上10:20-12:10
地 點:外語教學暨資源中心小劇場

*每位同學皆需準時參加,並於本週六(12/15)前於該週(第14週)作業區,上傳500字(中英皆可)以上心得。 
第15週
12/18  Preparation for Project Presentation 
第16週
12/25  Project Presentation: Ss 1-10
報告順序:1藹如、2堯漢、3柏緯、4楷雯、5翔儀、6冠妤、7孟霖、8思佳、9羿君、10意婷 
第17週
1/01  National Holiday-No Class 
第18週
2013/01/08  Project Presentation: Ss 11-16
報告順序:1若涵、2鐘涵、3嘉芸、4文玲、5馨慧、6瀚升